Sektörde başarılı, adından söz ettiren mütercim - tercümanlar bin TL civarında aylık ücret alabilir. Dolayısıyla tercüman ne iş yapar sorusuna verilebilecek onlarca farklı cevap bulunabilir. Türkçe, Türkçe-İngilizce iki yönlü, akademik çeviri de dahil her türlü çeviri hizmetini verebilirim.
Oldukça geniş bir iş yelpazesi mevcut. Her işte olduğu gibi mütercim tercümanlar da mezun olduktan sonra mütercim tercüman maaşları hakkında bilgi sahibi olmak istemektedirler.
Bu meslekte ilerlemek için kişinin iyi bir eğitim almış olması, kendisini olabildiğince geliştirmiş olması önemli etkenlerdir. Zamanla tecrübe kazanan tercümanlara tercümanlık bürolarında destekleyici programlar sunulmaktadır.
Tarihin en eski çağlarından bu yana her şekilde farklı kültürler arasındaki iletişimin sağlanması görevini bıkmadan usanmadan üstlenmişler. Peki mütercim - tercümanlar tam olarak ne iş yaparlar? KPSS’ye girip başarılı olanlar mesleğini kamu sektörüne bağlı olarak icra edebilir.
Lütfen bu kutuyu genişletin. Dersleri sayarken çeviri kuramları ve çeviri teorileri demişim, aslında çeviri kuramları ve çeviri tekniklerini kast etmiştim :) İzlediğiniz için çok. Tercümanlar iletişimi sağlamak için gerçek ve eş zamanlı çalışmalar yapmak zorundadır.
Genelde yayınevleri, dergiler, seyahat acentaları, gazeteler, film stüdyoları ve özel şirketlerde çalışabilirler. Bu yazımızda mütercimliği bütün yönleri ile ele alarak, mütercim tercümanlar nerelerde, nasıl çalışırlar ve yaptıkları iş tam olarak nedir sorularının cevabını vereceğiz.
Günümüzde iletişim konusunda kültürel sınırlar yıkılmakta, farklı birçok kültürden insanın ve kurumların iletişimlerinin sağlıklı ve kolay bir şekilde sağlanmasının önemi de giderek artmaktadır. Bunun yanı sıra yeminli tercüman olabilir ve tercümanlık büroları açarak özel belge ve makaleleri tercüme edebilmektedirler. Hepsi alanında uzman kişilerdir. Aslında tüm bu sorulara yanıt vermek gerektiğinde karşılaşılan tablo oldukça olumlu.
Tercüme, sözün ruhunu da tercüme edebilmektir. Sağlıklı bir iş anlaşması yapılabilmesi için çevirmenlerin dili o ülke sınırlarında da tecrübe etmiş mütercim tercüman olarak çalışıyor olması gereklidir. Mezunlar elçiliklerde, medya kuruluşlarında, kamu kurum ve kuruluşlarında ve daha pek çok yerde iş imkanı bulabilmekte.
Tercümanlar dinleme ve konuşma becerileri açısından üstünken mütercimler yazılı dili çok iyi kullanmaları ile ön plandadırlar. Her ikisi de birbirinin yerine geçebilir diyemiyoruz çünkü mütercim eğer özellikle sözlü çeviri alanında uzmanlaşmamışsa sözlü çeviri işlerinin altından kalkması çok mümkün değildir.
Evet, bunlar işin eğlenceli ve hoş kısımları fakat çeviri sektörü çok büyük, karmaşık. Ne okuyorsun evladım? Mütercim Tercümanlık Okuyorum Diyememenin Nedenleri?
Cevabınızın karşınızdaki kişiyi hayal kırıklığına uğrattığını görürsünüz. Osmanlı İmparatorluğunda Divan-ı Hümayun veya elçiliklere bağlı doğu dilleri mütercim -tercümanlarına batı dillerinde "drogman" adı verilirdi.
Söz konusu tercümanlar çoğu zaman hizmet ettikleri devletin uyruğunda olmazlardı. Gireceğiniz üniversite sınavları yani YKS (TYT-AYT) oturumlarına göre yapacağınız tercihler için aşağıda bulunan taban puanları sizlere bir yön gösterici olacaktır. Acm gibi ürün ve hizmet sağlayıcı mütercim ve tercümanlar. Akademik çevirmenlerimiz, orijinal anlamları.
Bu da mütercim – tercüman kimdir gibi bir sorunun doğmasına sebep olmaktadır. Dışişleri Bakanlığı’nda çalışan İngilizce mütercim tercüman maaşları da ortalama 3. TL arasında değişmektedir. Ancak, başlangıçta uzman yardımcılığı maaşlarına denk bir maaşla işe başladıklarını söyleyebiliriz.
Hangi dilde mütercim tercümanlık okuyorsanız o dilde uzmanlaşırsınız. Konuşma, anlama, yazma, dinleme konularında becerileriniz gelişir.
Tüm mütercim tercümanlık bölümlerinde ikinci yabancı dil eğitimi de verilir. Mezun olduğunuzda ana diliniz de dahil dil biliyor olursunuz.
En iyi mütercim -tercümanlık bölümleri sıralaması Top 2 En iyi mütercim -tercümanlık bölümleri, En iyi mütercim -tercümanlık bölümleri hangileri. Peki kaliteli bir üniversitede okumak ister misiniz? Sizler için en yüksek puanla kapatan üniversiteyi sıraladık. Bu tercümanlar belli aralıklarla görev değişimi yaparak bir günde toplamda en fazla altı saat çalışabilmektedirler.
Simultane tercüme genel olarak çok sayıda katılımcının bulunduğu ve birden fazla dilde çeviri gerektiren organizasyonlarda tercih edilir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.